<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Arte by géh &#187; géssica hellmann</title>
	<atom:link href="http://gehspace.com/arte/tag/gessica-hellmann/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://gehspace.com/arte</link>
	<description>Galerias de Artes Visuais exibindo obras representativas da sexualidade e da corporalidadade humanas, incluindo pinturas de nus e letras de música sensuais</description>
	<lastBuildDate>Thu, 13 Aug 2009 21:03:40 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Turandot &#8211; O olhar e a voz</title>
		<link>http://gehspace.com/arte/2009/01/turandot-o-olhar-e-a-voz/</link>
		<comments>http://gehspace.com/arte/2009/01/turandot-o-olhar-e-a-voz/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 15 Jan 2009 11:33:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Géssica Hellmann</dc:creator>
				<category><![CDATA[arte]]></category>
		<category><![CDATA[letra de música sensual]]></category>
		<category><![CDATA[pinturas]]></category>
		<category><![CDATA[géssica hellmann]]></category>
		<category><![CDATA[Giocomo Puccini]]></category>
		<category><![CDATA[Susan Herbert]]></category>
		<category><![CDATA[Winlslow Pels]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://gehspace.com/arte/?p=209</guid>
		<description><![CDATA[<p>Por F. Salvadore</p>
<p class="wp-caption-text">Turandot com lotus por Géssica Hellmann</p>
<p class="wp-caption-text">Fonte:http://www.madison.com/tct/features/...</p>
<p class="wp-caption-text">&#34;Turandot&#34; por Winlslow Pels</p>
<p class="wp-caption-text">Turandot por Rafal Olbinski - Ópera de Giacomo Puccini (1993)</p>
<p class="wp-caption-text">Turandot por Rafal <a href="http://gehspace.com/arte/2009/01/turandot-o-olhar-e-a-voz/"  >&#187;&#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Por F. Salvadore</p>
<div class="wp-caption aligncenter" style="width: 234px"><img title="Turandot com lotus por Géssica Hellmann" src="http://gehspace.com/edicao%2035%20imagens/turandot%20com%20lotus%20copy%20eroarte.jpg" alt="Turandot com lotus por Géssica Hellmann" width="224" height="450" /><p class="wp-caption-text">Turandot com lotus por Géssica Hellmann</p></div>
<div class="wp-caption aligncenter" style="width: 235px"><img src="http://gehspace.com/edicao%2035%20imagens/turandot1.jpg" alt="Fonte:http://www.madison.com/tct/features/stories/index.php?ntid=14384&amp;ntpid=2#" width="225" height="269" /><p class="wp-caption-text">Fonte:http://www.madison.com/tct/features/...</p></div>
<div class="wp-caption aligncenter" style="width: 230px"><img title="Turandot por Winlslow Pels" src="http://gehspace.com/edicao%2035%20imagens/turandot3.jpg" alt="Turandot por Winlslow Pels" width="220" height="362" /><p class="wp-caption-text">&quot;Turandot&quot; por Winlslow Pels</p></div>
<div class="wp-caption aligncenter" style="width: 169px"><img title="Turandot por Rafal Olbinski - Ópera de Giacomo Puccini (1993)" src="http://gehspace.com/edicao%2035%20imagens/turandot4.jpg" alt="Turandot por Rafal Olbinski - Ópera de Giacomo Puccini (1993)" width="159" height="236" /><p class="wp-caption-text">Turandot por Rafal Olbinski - Ópera de Giacomo Puccini (1993)</p></div>
<div class="wp-caption aligncenter" style="width: 173px"><img title="Turandot por Rafal Olbinski - Ópera de Giacomo Puccini (2003)" src="http://gehspace.com/edicao%2035%20imagens/turandot5.jpg" alt="Turandot por Rafal Olbinski - Ópera de Giacomo Puccini (2003)" width="163" height="236" /><p class="wp-caption-text">Turandot por Rafal Olbinski - Ópera de Giacomo Puccini (2003)</p></div>
<div class="wp-caption aligncenter" style="width: 310px"><img title=" Polly as Turandot por Susan Herbert" src="http://gehspace.com/edicao%2035%20imagens/turandot2.jpg" alt=" Polly as Turandot por Susan Herbert" width="300" height="364" /><p class="wp-caption-text"> Polly as Turandot por Susan Herbert</p></div>
<p>&#8220;NESSUN DORMA</p>
<p>O PRÍNCIPE DESCONHECIDO</p>
<p>Tu também, ó Princesa, na tua fria alcova olhas<br />
as estrelas que tremulam de amor e de esperança!<br />
Mas o meu mistério está fechado comigo,<br />
O meu nome ninguém saberá!<br />
Não, não, sobre a tua boca o direi,<br />
Quando a luz resplandecer!<br />
E o meu beijo destruirá o silêncio que te faz minha!&#8221;</p>
<p>Confesso que sempre me emocionei com o terceiro ato da Ópera Turandot, de Puccini. Hoje, vou às lágrimas.</p>
<p>Tudo porque, um dia, cometi o erro de ler o seu programa. e o Ato III trata de apresentar uma situação que é puro amor, lirismo, intensidade. Uma incrível loucura decorrente da firme tensão gerada entre os enamorados.</p>
<p>Resumo das primeiras partes da ópera: Turandot é uma princesa chinesa traumatizada que decide que jamais casará com homem algum, devido à lembrança do estupro de uma outra princesa. O violador era o príncipe dos tártaros, povo inimigo, e aquilo criara um monstruoso fantasma em sua mente. O imperador, no entanto, precisa assegurar a manutenção da dinastia, de modo que obriga Turandot a aceitar se casar. A princesa impetuosa concorda, desde que o príncipe que pretender desposá-la acerte três enigmas que ela apresentar. Aos perdedores, a morte. Surge então um príncipe, exatamente um tártaro, que se apresenta logo após a execução de um candidato fracassado, sob a luz do luar. Miraculosamente, o candidato acerta os três enigmas. Turandot, desesperada, apaixona-se mas não assume o sentimento, demonstrando verdadeiro pânico. O príncipe, também apaixonado, e comovido com a situação, afirma que dispensará a princesa do casamento se ela descobrir qual é o seu nome antes do amanhecer.</p>
<p>Eis o Ato III: Turandot, inclemente, decreta que ninguém dormirá em toda a Pequim enquanto não se descobrir o nome do príncipe. Amor e medo tomam o coração da princesa. A noite passa com a busca desenfreada e o pânico generalizado daquela população que, proibida de dormir, clama pela resposta ao enigma do príncipe. Até que uma mulher, a jovem acompanhante do pai do candidato, é denunciada como sabedora do segredo. Torturada até a exaustão, esta preferiu se matar a revelar o nome do príncipe, porque também o amava profundamente.</p>
<p>O drama evidencia uma série de revoluções emocionais: Turandot, que jamais esperou casar, vê-se conquistada, no coração e na derrota de seu desafio, pelo príncipe misterioso. Por isso, entra em pânico. Mas pânico que é causado pela assombração de um ato terrível; o &#8220;amar sem amor&#8221; que com outra pessoa foi consumado num ato hediondo. Ainda que não tenha acontecido com ela, a ameaça constitui um véu negro do passado, que desce sobre os olhos da princesa ofuscando-lhe um amor futuro. E tudo cai agora que ela se vê desequilibrada ao encarar, frente-a-frente, algo maior do que o trauma com o qual convivera por toda uma vida.</p>
<p>A mulher que amava secretamente o príncipe misterioso prefere sacrificar a própria vida a trair o seu amado. E diz isso, explicitamente, antes de apunhalar o próprio peito. Sofrera em segredo com aquele amor, e viu na situação a oportunidade de apresentar o sacrifício maior pelo seu amado.</p>
<p>E quanto ao príncipe? Por mais que, num primeiro momento, seu coração tenha se entristecido ao constatar o pânico de Turandot, por outro lado sentia uma firmeza, uma resolução tão forte (amparada na certeza da vitória do amor), que assistiu confiante ao correr da noite e permaneceu impassível frente a todos os eventos. De nada adiantaram os apelos dos conselheiros do imperador, nem a comoção de toda a cidade. Era inabalável a crença de que seria dele o amor da princesa.</p>
<p>Turandot literalmente moveu toda Pequim a fim de ver-se livre do príncipe. Praguejou, chorou de desespero, mandou torturar, ameaçou a vida de todos. Paradoxal que seja, fez tudo isso por amar e por não poder abandonar seu trauma pessoal.</p>
<p>A troca de palavras entre os enamorados, ao longo da noite, evidencia a tensão do querer versus fugir, o desejo de se entregar firmemente combatido pelo desespero da princesa em não ser possuída. Finalmente, o amanhecer traz a vitória do príncipe desconhecido sobre o demônio interior da princesa. E o nome do príncipe, enfim revelado, não poderia ser outro: Amor.</p>
<p>Daí que as lágrimas agora habitam os meus olhos ao pensar na história deles e a pensar em tantas outras histórias, fictícias ou reais, nas quais o amor vence, mas não antes da sua grande provação.</p>
<p>&#8220;TURANDOT</p>
<p>Do primeiro pranto &#8230; Ah &#8230;<br />
Do primeiro pranto! Sim,<br />
Estrangeiro, quando chegastes,<br />
Com angústia senti o arrepio fatal<br />
deste mal supremo.<br />
Quantos tenho visto morrer por mim!<br />
E os tenho desprezado; mas temi a ti!<br />
Havia nos teus olhos a luz dos heróis.<br />
Havia nos teus olhos a soberba certeza &#8230;<br />
E te odiei por isto &#8230;<br />
E por isto te tenho amado,<br />
atormentada e dividida<br />
entre dois tormentos iguais:<br />
Vencer-te ou ser vencida &#8230;<br />
E vencida sou &#8230; Ah! Vencida,<br />
mais que da alta prova,<br />
desta febre que vem de ti! &#8221;</p>
<p>Nota final: Puccini morreu antes de concluir Turandot. Deu seus últimos dias de vida à criação, que hoje é reconhecida como uma das óperas mais lindas que há. O final fora composto por Franco Alfano em 1925 (Puccini morrera em 1924). Em 2001, Luciano Berio compôs um final alternativo ao de Alfano.</p>
<p>TURANDOT</p>
<p>DVD Recomendado:<br />
<a href="http://www.submarino.com.br/produto/6/1525426/dvd+puccini:+turandot+-+sydney+opera+-+importado/?142908"><img src="http://i.s8.com.br/images/dvds/cover/img6/1525426.jpg">DVD Puccini</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://gehspace.com/arte/2009/01/turandot-o-olhar-e-a-voz/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Música e Arte &#8211; The Dance (Uriah Heep) / A Dança (tradução livre de Alexis Kauffmann)</title>
		<link>http://gehspace.com/arte/2008/12/musica-e-arte-the-dance-uriah-heep-a-danca-traducao-livre-de-alexis-kauffmann/</link>
		<comments>http://gehspace.com/arte/2008/12/musica-e-arte-the-dance-uriah-heep-a-danca-traducao-livre-de-alexis-kauffmann/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 14 Dec 2008 17:39:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Géssica Hellmann</dc:creator>
				<category><![CDATA[arte]]></category>
		<category><![CDATA[letra de música sensual]]></category>
		<category><![CDATA[pinturas]]></category>
		<category><![CDATA[géssica hellmann]]></category>
		<category><![CDATA[uriah heep]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://gehspace.com/arte/?p=136</guid>
		<description><![CDATA[<p class="wp-caption-text">The Dance (Acrílico sobre Tela por Géssica Hellmann)</p>
<p class="texto" align="left">“O quadro acima, que serve de plano          de <a href="http://gehspace.com/arte/2008/12/musica-e-arte-the-dance-uriah-heep-a-danca-traducao-livre-de-alexis-kauffmann/"  >&#187;&#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="wp-caption alignnone" style="width: 409px"><img title="The Dance (Acrílico sobre Tela por Géssica Hellmann)" src="http://www.gehspace.com/edicao%2024%20imagens/the%20dance%20tela%20eroarte.jpg" alt="The Dance (Acrílico sobre Tela por Géssica Hellmann)" width="399" height="241" /><p class="wp-caption-text">The Dance (Acrílico sobre Tela por Géssica Hellmann)</p></div>
<p class="texto" align="left"><em>“O quadro acima, que serve de plano          de fundo para esta edição do site, foi inspirado na letra          da canção “The Dance”, lançada em 1977          pela banda Uriah Heep em seu álbum “Innocent Victim”.          O canto potente de John Lawton, com o acompanhamento de uma sólida          base construída pelo baixista Trevor Bolder e pelo baterista Lee          Kerslake, do riff pseudo-reggae do guitarrista Mick Box e dos toques sutis          do tecladista Ken Hensley, criam o clima sonoro ideal para uma pequena          história “mística”, rica em simbolismos e metáforas          que remetem ao “Retrato Dorian Gray” e a alguns contos de          Edgar Allan Poe. Foi minha primeira obra produzida a partir de sons e          poesia em vez de referências visuais&#8230; Certamente, não a          última”. (Géssica Hellmann) </em></p>
<p align="left">
<p class="texto"><strong><strong>The Dance / A Dança </strong>(tradução          livre de Alexis Kauffmann)<br />
</strong>Uriah Heep</p>
<p class="texto">See the picture in the hall / Veja o quadro no salão<br />
Framed in magic on the wall / Emparedado em mágica moldura.<br />
Ain&#8217;t it funny how it glows? / Não é engraçado o          quanto brilha?<br />
What&#8217;s on the inside no one knows / Quem saberá o que contém?<br />
What makes this picture so inviting / O que há neste quadro de          tão convidativo<br />
To those who stand outside it? / Para os que em seu exterior se postam?</p>
<p class="texto">Maybe it&#8217;s the dancers / Talvez sejam os dançarinos,<br />
Or maybe it&#8217;s the dance / Ou talvez a dança<br />
The dancer dances / Que o dançarino dança.</p>
<p class="texto">Thousands fill the gallery / Milhares lotam a galeria<br />
Pay their price to see a dream / Pagam o preço de ver um sonho<br />
They can make believe for free / Embora possam fingir gratuita<br />
Two hours&#8217; worth of fantasy / Duas horas em valor de fantasia.<br />
Maybe they pretend the picture&#8217;s them / Talvez simulem o ser no quadro,<br />
Or maybe they just love to sit and blend / Talvez apenas amem o sentar          e mesclar-se,</p>
<p class="texto">Maybe it&#8217;s the dancer / Talvez seja o dançarino,<br />
Or maybe it&#8217;s the dance / Ou talvez a dança<br />
the dancer dances / Que o dançarino dança.</p>
<p class="texto">Tonight the picture has no frame / Esta noite o quadro          liberta-se:<br />
Colours unleash and float away / Livre de molduras e, libertas, suas cores<br />
To each and every one of you / Flutuam para cada um e todos vocês.<br />
Tonight the spirit brings the news / Esta noite o espírito traz          as novas:<br />
You become a part of it all / Vocês são parte do todo<br />
Thousands turn to one in the hall / Milhares em um enchem o salão:</p>
<p class="texto">You become the Dancer / Vocês se tornam o Dançarino<br />
And we become the dance / E, nós, a dança,<br />
The Dancer dances / Que o Dançarino dança!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://gehspace.com/arte/2008/12/musica-e-arte-the-dance-uriah-heep-a-danca-traducao-livre-de-alexis-kauffmann/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

